لا توجد نتائج مطابقة لـ الدفع عند الطلب

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي الدفع عند الطلب

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • En lo que atañe a las remesas externas o internas mediante transferencias telegráficas o giros a la vista, en virtud de la directiva del Banco Central de Myanmar de 30 de enero de 2004, los bancos e instituciones financieras deben completar el formulario establecido y verificar el perfil tanto del remitente como del beneficiario (la persona que recibe el pago) con el nombre, el número de tarjeta nacional de identidad o de pasaporte, el domicilio completo, así como el propósito de la remesa.
    وفيما يتعلق بالتحويلات الداخلية والخارجية التي تتم بواسطة التحويل البرقي أو أمر الدفع عند الطلب، يقضي التوجيه الصادر عن مصرف ميانمار المركزي في 30 كانون الثاني/يناير 2004 بأن تقوم المصارف والمؤسسات المالية بملء النموذج المطلوب والتحقق من المعلومات الموجزة المتعلقة بمرسِل التحويل والمرسَل إليه على حد سواء (المدفوع له)، مع التثبت من الاسم ورقم بطاقة التسجيل الوطنية أو رقم جواز السفر والعنوان الكامل وكذلك الغرض من التحويل.
  • y) Por “promesa independiente” se entenderá toda carta de crédito (comercial o contingente), toda confirmación de una carta de crédito, garantía independiente (pagadera a su reclamación o a su primera reclamación, o garantía bancaria o contragarantía) o cualquier otra promesa reconocida como independiente por determinadas leyes o prácticas, entre ellas, la Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente, las Reglas y Usos Uniformes relativos a Créditos Documentarios, las Reglas sobre Prácticas Internacionales en materia de Cartas de Crédito Contingente y las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación.
    (ذ) "التعهّد المستقل" يعني خطاب ائتمان (تجاريا أو ضامنا)، أو تصديقا لخطاب ائتمان، أو كفالة مستقلة (مستحقة الدفع عند الطلب أو عند أول طلب أو كفالة مصرفية أو كفالة مقابلة)، أو أي تعهّد آخر معترف باستقلاليته بمقتضى القانون أو قواعد الممارسة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، والأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية، وقواعد الممارسات الضامنة الدولية، والقواعد الموحدة للكفالات المستحقة عند الطلب.
  • y) [Por “promesa independiente” se entenderá, al margen del régimen de las operaciones garantizadas, toda carta de crédito (comercial o contingente), garantía independiente (pagadera a su reclamación o a su primera reclamación, o garantía bancaria) y demás promesas reconocidas como independientes por determinadas leyes o prácticas, entre ellas, la Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente, las Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios, las Reglas sobre Prácticas Internacionales en materia de Cartas de Crédito Contingente y las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación.
    (ذ) "التعهد المستقل" يعني، رهنا بأحكام القانون غير قانون المعاملات المضمونة، خطاب الاعتماد (التجاري أو الضماني)، والكفالة المستقلة (المستحقة الدفع عند الطلب أو عند الطلب الأول أو الكفالة المصرفية)، وغير ذلك من التعهدات المعترف بها كتعهدات مستقلة بموجب القانون أو قواعد الممارسة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، والأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية، وقواعد الممارسات الضامنة الدولية، والقواعد الموحدة للكفالات المستحقة عند الطلب.
  • Aunque las necesidades de los proyectos se aprueban para su pago inmediato, los haberes líquidos se transfieren a los asociados en la ejecución anualmente y sólo cuando se demuestra su necesidad.
    ورغم الموافقة على أن دفع احتياجات المشاريع يتم عند الطلب، فإن الاحتياجات النقدية تحول إلى الشركاء المنفذين سنويا، وفقط على أساس تعليل الاحتياجات.
  • ¿Cuáles son los derechos, gravámenes, impuestos o tasas que hay que pagar en relación con la petición de ejecución de una sentencia dictada conforme a la Convención, y cuáles son las bases para su cálculo? Se ruega especificar si alguno de esos pagos ha de efectuarse con independencia del éxito de la demanda o sólo por un acta que decrete la ejecución de la sentencia.
    3-2 ما هي الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس التي يتعين دفعها عند تقديم طلب إنفاذ قرار تحكيمي مندرج في إطار الاتفاقية؟ وما هي الأسس المستند إليها في حسابها؟ يرجى تحديد ما إذا كان يتعين دفع أي مبلغ من هذا القبيل بصرف النظر عن نجاح الطلب، أم عند صدور أمر بالموافقة على إنفاذ القرار فحسب.
  • Por lo que se refería a la importante cuestión de si los Estados parte en la Convención de Nueva York habían incluido en su legislación de aplicación para el reconocimiento y la ejecución de sentencias arbitrales requisitos adicionales que no se preveían en la Convención de Nueva York, se hizo notar que la aplicación de normas procesales nacionales a cuestiones respecto de las cuales la Convención de Nueva York no se pronunciaba podía dar lugar a soluciones divergentes para cuestiones como los requisitos aplicables a una solicitud de ejecución; los derechos, gravámenes, impuestos o tasas que había que abonar en relación con dicha solicitud; la corrección de deficiencias de la solicitud; el plazo de tiempo para solicitar el reconocimiento y la ejecución, y los procedimientos y tribunales competentes para interponer recursos contra una decisión que deniegue la ejecución de una sentencia arbitral.
    أما بشأن المسألة الهامة المتعلقة بما إذا كانت الدول الأطراف في اتفاقية نيويورك قد أدرجت في تشريعها المنفذ متطلبات إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها ليست واردة في اتفاقية نيويورك، ذكر أن تطبيق القواعد الإجرائية الداخلية على المسائل التي لم تتناولها اتفاقية نيويورك قد يفضي إلى حلول متباينة لمسائل مثل المتطلبات المنطبقة على طلب الإنفاذ وعلى الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس التي يتعين دفعها عند تقديم ذلك الطلب، وتصحيح العيوب الموجودة في الطلبات، والفترة التي يمكن فيها تقديم طلب الاعتراف والإنفاذ، والقواعد الإجرائية للطعن في قرار المحكمة برفض إنفاذ القرار التحكيمي والمحاكم المختصة بالنظر في ذلك الطعن.